前
言
刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll,1832—1898),英国数学家、逻辑学家和小说家,但其最大的成就还是在儿童文学创作领域。他因创作《爱丽丝漫游奇境》,成为与安徒生、格林兄弟齐名的世界儿童文学大师,也成为世界文坛中作品翻译成其他语种最多的作家之一。
1862年的一天,刘易斯·卡罗尔与好友——牛津大学基督堂学院院长利德尔一家乘船航行。途中,他以利德尔10岁的女儿爱丽丝作为主人公,随口编出了“爱丽丝漫游奇境”的故事,孩子们听得津津有味。回到家里以后,爱丽丝要求卡罗尔把他白天讲过的故事写下来。卡罗尔满足了小女孩的要求,回到家后就开始写这个故事。同年圣诞节前夕,他给爱丽丝寄去了加了插图的故事手抄稿。一个偶然的机会,这个手抄稿被英国著名的小说家金斯莱发现,他认为这是一个很好的故事,并建议卡罗尔出版。1865年,该书一经出版便获得巨大成功,并一度成为当时最畅销的图书。后来,卡罗尔又写了《爱丽丝漫游奇境记》的续集——《爱丽丝镜中奇遇记》,于1872年出版,同样获得巨大成功。《爱丽丝漫游奇境记》和《爱丽丝镜中奇遇记》通过爱丽丝的梦,把荒诞离奇的想象和真实合理的常识巧妙地交织在一起,既体现了儿童的心理,又影射了世态人情,妙趣横生,让人回味无穷。它神奇的幻想、风趣的幽默、美妙的诗情,突破了西欧传统儿童文学道德说教的刻板公式,深受读者的欢迎,甚至得到了英国女王维多利亚的青睐。
出版一百多年来,该书被翻译成80多种语言,仅次于《圣经》和莎士比亚的剧本,可谓是走遍全世界。书中所展现的神奇故事伴随了一代又一代人的美丽童年、少年直至成年。在中国,《爱丽丝漫游奇境记》和《爱丽丝镜中奇遇记》同样是最受广大青少年读者欢迎的经典童话作品之一。目前,在国内数量众多的《爱丽丝漫游奇境记》和《爱丽丝镜中奇遇记》书籍中,主要的出版形式有两种:一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。从英文学习的角度来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译《爱丽丝漫游奇境记》和《爱丽丝镜中奇遇记》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作简洁、精练、明快的风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。
本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、熊金玉、李丽秀、熊红华、王婷婷、孟宪行、赵雪、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。
??
??
??
??
II
V
I