





作者:许明 等
定价:88元
印次:1-1
ISBN:9787302552376
出版日期:2020.09.01
印刷日期:2020.09.27
图书责编:徐博文
图书分类:零售
本书重点研究ICT环境下面向学生译员的、以口译能力的阶段化发展和译员认知发展特点为基础的CAIT系统。此研究将整合ICT环境下的不同技术优势,优化口译教学活动主体在ICT环境下的互动模式,发掘学生译员在ICT环境的全新学习模式,构建完整、科学、智能化的口译技能培训模型,为共享国内外口译教育资源、实现口译能力的系统化培养服务。
许明,博士,副教授,认知心理学博士,语言学(翻译方向)硕士。研究兴趣集中在翻译学、语言学、认知心理学的跨学科研究,主要研究领域有:口、笔译认知过程、认知语义学、术语学、语篇理解与知识构建等。代表性研究成果有:主持国家社科项目1项;主持教育部、北京市等省部级课题4 项;法文出版《口译认知过程研究:问题与展望》、《文学翻译的语言学标准》、《语篇理解与知识构建》专著3 部;合作编著《探索全球化时代的口译教育》、《跨学科视野下的术语学研究》、《国外术语工作及术语立法状况》3 部;发表《西方口译认知研究概述》、《口译认知过程中deverbalization的认知诠释》、《论同声传译研究方法》等代表性论文10余篇。
计算机辅助口译培训(Computer Assisted Interpreter Training,简写为CAIT)的研究起源于20 世纪90 年代中期,是20 世纪60 年代末计算机辅助语言学习(Computer Assisted Language Learning)软件开发项目的一个发展和衍伸(Sandrelli & de Manuel Jerez,2007 :275)。此类研究的主要目的在于开发应用于口译培训的计算机程序。 迄今为止,国际上已有的口译学习软件、平台或系统主要有Interpr-IT,Interpretations,Melissi Black Box 和IRIS 数据库(Sandrelli & de Manuel Jerez,2007)以及 Divace 语音文件包(Blasco Mayor,2005 :2,6)。此外,欧洲的许多大学都开发了用于口译教学的软件或平台。例如,西班牙格拉纳达大学的大学口译研究小组研发的用于双语口译教学的互动多媒体软件,海梅一世大学和巴塞罗那自治大学开发的数字口译实验室和虚拟口译学习教室;哥本哈根商务学校、波兰波兹南密茨凯维奇大学开发的专门用于支撑口译教学的在线学习平台(e-learning platform)(Noraini Ibrahim–González,2011)。2006 年,Sandrelli 和 Hawkins 提出了开发虚拟口译环境的设想,并于2007 年在日内瓦大学着手研究专用于译员培训的虚拟学习环境(Sandrelli & de Manuel Jerez,2007)。在欧盟委员会的支持下,S. B...
序一 …………………………………………………………… 黄忠廉 i
序二 …………………………………………………………… 王斌华 iii
前言 ……………………………………………………………………… vii
第一章 ICTs 技术和口译教学与实践 ………………………………… 1
第一节 ICTs 技术的定义与分类 ……………………………………… 1
第二节 ICTs 技术在口译培训中的应用 ……………………………… 2
第三节 ICTs 技术在口译实践中的应用 ……………………………… 4
第二章 现有的口译教学软件与平台…………………………………… 7
第一节 口译训练软件 ………………………………………………… 9
第二节 网络口译实训平台 …………………………………………… 11
第三节 虚拟现实口译系统 …………………………………………… 14
第三章 ICTs 环境下CAIT 系统的设计原则 ……………………… 17
第一节 ICTs 环境下口译学习与教学模式的变化 …………………… 17
第二节 口译语料的存储和使用 ……………………………………… 18
第三节 口译在线学习模块的设计原则 ……………………………… 19
第四节 CAIT 系统的构建原则 ………………………………………… 21
第四章 认知技能训练在口译教学中的应用………………………… 25
第一节 现有口译理论和口译教材中的认知元素 …………………… 25
第二节 口译认知技能训练的理据考证 ……………………………… 28
一、专家技能的“解构”与语用... 查看详情