内容简介

本书结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译

成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的

视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重

于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。

本书读者对象:高校英语系翻译专业师生、翻译理论研究者、中文系师生等。