前言:翻译与脉络
——兼谈双重脉络化的理念与实践 ............................. v
译者的角色 .................................................................................1
翻译·经典·文学
——以Gulliver’s Travels为例 ..........................................22
翻译·介入·颠覆:重估林纾的文学翻译
——以《海外轩渠录》为例 .........................................51
“冷战”时代的美国文学中译
——今日世界出版社之文学翻译与文化政治 ..........93
附录 今日世界译丛:文学类 ......................................115
含英吐华
——析论张爱玲的美国文学中译 ............................. 125
附录一 张爱玲译作一览表(中译) .........................1
附录二 张爱玲译作一览表(原作、英译与自译) ....15
附录三 张爱玲译The Portable Emerson的四种版本 ....163
理论之旅行/翻译:以中文再现Edward W. Said
——以Orientalism的四种中译为例 .......................... 166
我的翻译(研究)因缘
——代跋 ......................................................................... 199
修订版后记 ............................................................................ 205