图书目录

目 录

编者的话 v

“第三届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛”主旨发言选登

林少华

文体在文化传播中的作用

——以村上文学及其翻译为中心 1

吕 华

对中国文学外译现状的一点思考 12

张 翎

海外华文作家的特质以及他们在中国文学外译浪潮中的位置 21

裘小龙

翻译与双语写作 27

[US] King-Kok CHEUNG

Jin Yong’s Dyadic Wenwu Ideal via the Four Arts of the Chinese Scholar: Implications

for Writers, Translators, and Critics 36

理论探讨

白立平

中国文化外译中的赞助人与专业人士问题研究 56

汪宝荣

国内社会翻译学研究现状述评 68

案例分析

冯全功 刘佳盈

杨宪益、戴乃迭《红楼梦》改译研究

——基于《中国文学》期刊版和全译版的对比分析 79

曾 光

论语境中的修辞语和其翻译的不可能性

——以《四时之爱》的翻译为例 92

王巍巍 穆 雷

从翻译专业人才抽样调研报告看翻译人才培养 102

中译外研究

梁燕华

文化记忆视域下的海外汉学回译研究 117

苏 鑫

译介学视角下区域文化对外译介研究

——以沂蒙文化为例 128

周成龙 崔司宇

“走出去”语境下的译介主体之争

——从两位知名翻译家的论战谈开去 136

译者研究

杨文地

翻译中的源语阅读语境移植:丹尼尔·贾德纳《中庸》英译研究 150

费小平

口笔译双料翻译家张闻天 170

朱嘉春

林语堂英译《浮生六记》中文化专有项翻译策略的实证研究与

跨文化阐释 183

研究生沙龙

罗选民

主持人的话 197

陈绪凯

“化境”论与《三字经》马礼逊英译本研究 198

李 婕

穿梭于三度空间的典籍翻译

——以《洗冤集录》为例 203

查 娜

典籍翻译、现代语言与文化传播 208

陈慧莲

清末民初时期小说翻译的叙事建构 212