图书目录

 目  录

绪论                                                              1

第一节  研究缘起与意义                                          1

第二节  研究目的与问题                                          4

第三节  研究理论与方法                                          5

第四节  文献综述                                               15

第一章  张友松的诗学观                                         27

第一节  张友松的早期诗学观                                     31

第二节  张友松的中期诗学观                                     58

第三节  张友松的晚期诗学观                                     70

第二章  英汉对照读物《凡卡》中的诗学策略                      83

第一节  翻译选材:文学经典的择取与诗学认同                     84

第二节  张友松的早期诗学识别能力辨析                           97

第三节  英汉对照:翻译文本重译中的诗学改进                    100

第三章  《愤怒的葡萄——美国的大地》译本中的诗学改写        117

第一节  《愤怒的葡萄——美国的大地》的版本与校订述略          117

第二节  译者诗学识别能力在《愤怒的葡萄》译文中的体现          121

第三节  翻译体的摒弃:译文风格再现的多重手段                  127

第四章  马克 ?吐温小说译作中的诗学创造                      153

第一节  文学翻译:一个再创作视角                              153

第二节  张友松译马克 ?吐温小说的诗学识别能力辨析             160

第三节  童趣的翻译:艺术性再创作中的诗学体现                  164

第四节  四字格的翻译:纯熟而入神的诗学归化                    179 

结语                                                      197

附录  张友松年谱简编                                          201

后记                                                      271

作者简介                                                  273

?