图书目录

目录

理论篇  智能时代的翻译人才培养  1

第一章  AI时代翻译人才需求转向 2

一、语言服务市场转型趋势   2

二、翻译职业能力结构重构   4

三、翻译专业培养目标优化  5

第二章  翻译技术教学的核心理念   8

一、从工具导向到素养导向:重塑技术教学价值取向   8

二、从传统课堂到智慧课堂:构建翻译技术教学形态 9

三、从单一讲授到混合教学:创新翻译技术教学方法   11

第三章  翻译技术素养的培养路径   13

一、课程目标的重新定位   13

二、课程内容模块化设计   15

三、评价体系多元化构建   16

实践篇  优秀教学实践案例汇编  19

案例一  “AI赋能    湖湘译匠”——影视翻译课程实训工坊 20

案例二  对齐技术精讲与多工具实战——高质量翻译记忆库构建核心工坊  30

案例三  医学翻译智能体的创建与应用 41

案例四  译境秦岭:AI赋能的字幕翻译与国际传播实践 52

案例五  翻译质量评估统计研究与应用(MQM评估模型) 70

案例六  技以载道,匠心致远——机器翻译技术概述   82

案例七  基于OBE理念的“三学三用”指令工程教学创新实践  93

案例八  视频翻译:AI自动化与人机协同   102

案例九  应用翻译“双驱动 ·三阶式”翻转课堂教学设计   111

案例十  术语库构建与优化——以《大国钢铁》冶金术语为例   119

案例十一  语链智造    译匠新程——翻译技术四维协同实践   133

后记   143

· VIII ·