路易莎·梅·奥尔科特(Louisa May Alcott,1832—1888),美国著名作家,生于美国宾夕法尼亚州,父亲布郎逊·奥尔科特是一位哲学家、学校改革家和乌托邦主义者。她的父亲一生沉迷于对理想的追求,以至无力负担家庭,因此奥尔科特在很小的时候就开始承担养家的责任。由于家境清贫,她16岁就外出谋生,当过佣人、裁缝、护士、乡村教师和家庭教师等。
路易莎年少时就开始尝试写作,而且显示了卓越的才能,二十一岁 开始发表诗歌及小品。1865年,她编著出版了自己的第一部小说《心境》,之前在报刊上还发表过一些惊险小说及散文。然而,让路易莎一举成名 的是她于1868年出版的《小妇人》。该书一经出版,就受到读者的热烈欢迎,打动了无数的美国读者,尤其是女性读者的心弦。书中许多故事取材于路易莎一家的现实生活,作者把自己描写为乔·马奇,她的姐妹安娜、亚碧·梅和伊丽莎白分别为梅格、艾米和贝兹。《小妇人》出版后,同时也受到评论家的一致好评,被称为美国最优秀的家庭小说之一。“哈利·波特”系列小说的作者J. K. 罗琳曾深情地描述了《小妇人》一书对她的影响:“读过《小妇人》,有那么几个月,我觉得自己就是乔·马奇。”路易莎的传记作家埃德拉·切尼评论说:“……又一代人已经成长起来,但是《小妇人》仍然保持着稳定的销量。母亲们读着这些姐妹的童年故事,延续着自己当年的欢乐……”之后,路易莎又陆续出版了《旧式女孩》、《小男人》和《工作》及其他一些儿童作品等。
《小妇人》是世界文学的瑰宝,该书出版一百多年来已被译成几十种文字,受到了全世界各国人民的喜爱。以《小妇人》故事为内容的连环画、纪念册、版画、邮票等至今风行世界各地。在中国,《小妇人》同样是最受广大青少年读者欢迎的经典文学作品之一。目前,在国内数量众多的《小妇人》书籍中,主要的出版形式有两种,一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。而从英文学习的角度上来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译《小妇人》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。
本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、熊金玉、李丽秀、熊红华、赵雪、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评 指正。
