目录
理论篇 智能时代的翻译人才培养 1
第一章 AI时代翻译人才需求转向 2
一、语言服务市场转型趋势 2
二、翻译职业能力结构重构 4
三、翻译专业培养目标优化 5
第二章 翻译技术教学的核心理念 8
一、从工具导向到素养导向:重塑技术教学价值取向 8
二、从传统课堂到智慧课堂:构建翻译技术教学形态 9
三、从单一讲授到混合教学:创新翻译技术教学方法 11
第三章 翻译技术素养的培养路径 13
一、课程目标的重新定位 13
二、课程内容模块化设计 15
三、评价体系多元化构建 16
实践篇 优秀教学实践案例汇编 19
案例一 “AI赋能 湖湘译匠”——影视翻译课程实训工坊 20
案例二 对齐技术精讲与多工具实战——高质量翻译记忆库构建核心工坊 30
案例三 医学翻译智能体的创建与应用 41
案例四 译境秦岭:AI赋能的字幕翻译与国际传播实践 52
案例五 翻译质量评估统计研究与应用(MQM评估模型) 70
案例六 技以载道,匠心致远——机器翻译技术概述 82
案例七 基于OBE理念的“三学三用”指令工程教学创新实践 93
案例八 视频翻译:AI自动化与人机协同 102
案例九 应用翻译“双驱动 ·三阶式”翻转课堂教学设计 111
案例十 术语库构建与优化——以《大国钢铁》冶金术语为例 119
案例十一 语链智造 译匠新程——翻译技术四维协同实践 133
后记 143
· VIII ·
