


定价:168元
印次:1-1
ISBN:9787302665786
出版日期:2024.07.01
印刷日期:2024.07.10
图书责编:白周兵
图书分类:学术专著
“被埋没的”张友松是一位杰出的翻译家。他平生的翻译数量和质量均当得起这一称号。作为翻译家,张友松的诗学观主要体现在小说翻译当中。本研究从诗学角度来分析张友松诗学观的形成过程、主要内容和基本特点,并对他早、中、晚三个时期的诗学观进行细致的解读和剖析,新材料的发掘、新视野的采用将有助于将张友松研究向纵深发展。张友松诗学观的逐渐成型、内化体现了一位接受了无产阶级文艺思想的老翻译家的译路历程。本书对张友松进行个案研究,在理论和现实层面有一定的意义和价值。
肖志兵,文学博士,广西民族大学外国语学院讲师、硕士研究生导师,《翻译史论丛》编辑部副主任,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会员。主要研究方向为翻译史。已在学术刊物上公开发表学术论文20余篇,主持省社科规划课题1项,教育厅课题3项,校级课题3项,参与各级课题多项;出版编著《沈葆桢年谱》(第一作者,2020)、《中华翻译家代表性译文库?伍光建卷》(第二作者,2020)、《方法论》(导读、注释,第二作者,2019)、《历史的观念》(导读、注释,第二作者,2019)。
序 “一方水土养一方人。”这些年来,我一直关心区域文化问题。由于自己工作单位的更换,我先后走过了湖南、香港、福建、广西等地。每到一个新的去处,我都会了解当地的风土人情,随即一头扎进当地的文化,然后试图从某个角度对这些区域文化展开思考和研究,进而推出了一系列名人年谱和其他相关研究成果。但我毕竟是湖南人,湖南是生我养我的地方,那里的故事我最为熟悉,湖南人的气节情操我也最为熟悉,故而我在研究上也投入了最多的精力。 在中国近现代史上,从湖南走出去的仁人志士众多,他们在中国革命和谋求现代化的过程中贡献良多,涌现出的翻译家数量可观,但相对于那些思想家、军事家、教育家等而言,数量则不是太多,其贡献也多被遮蔽,这些都值得进行知识考古并大书特书。这十余年来,我刻意尝试以翻译为切入点,着眼于现代性的建构,考察湖南的先贤们为学、为道的生命轨迹,进而为湖南乃至中国现代化做出的贡献。自 2008年起,我先后出版了《视界的融合:朱湘译诗研究》(清华大学出版社, 2008/2017年)、《近现代湘籍文化名人 ?翻译家卷》(湖南师范大学出版社, 2012年)、《近代湖南翻译史论》(湖南人民出版社, 2014年)、《现代湖南翻译史论》(商务印书馆, 2022年)等著作。第一部是在我的博士论文基础上拓展而成的;第二部是我应时为湖南省新闻出版局副局长张光华之邀为“湖湘文库”专门撰写的;后两部则是在前者的基础上进行的深化和拓展,其中《现代湖南翻译史论》又系国家社科基金项目成果。在这些著作中,我重点考察了湖南译家在省内从事翻译活动的状况,也考察了湘籍译家在全国范围内做出的成就,还粗略地讨论了非湘籍译家居湘...





